AG9亚游手机客户端

姜  戎:我心中的自由神

发稿时间:2017-12-17 17:39 来源:AG9亚游手机客户端 【 字体:

我心中的自由神 ——《狼图腾》老蒙古文自序 作者:姜 戎 原载:《中华读书报》2015年9月9日第3版 2015年7月,由蒙古国的新蒙古文(亦称西里尔文)版《狼图腾》转译成老蒙古文版的《狼图腾》,终于由北京民族出版社出版了,我深感欣慰。这标志着蒙古民族优秀传统文化的再度崛起,并将在新一代蒙古族人、尤其是内蒙古的城市、农区和半农(半牧)区蒙古族青年人中得到更深入的传播。 2010年,新蒙古文版的《狼图腾》在蒙古国隆重出版发行,该书由蒙古国著名翻译家宝利德·巴特尔翻译,他曾翻译过《三国演义》等20多部中国书籍,译文极佳,深得好评。 在历史上,狼图腾是蒙古民族的主要图腾和核心文化之一。然而,《狼图腾》却是由中国汉族人所写的小说,而且,这部小说已在中国产生了长期广泛的影响,并译成英、法、德、日、意等30多种文字和文本,行销110多个国家,还将由法国著名导演让·雅克·阿诺拍摄成国际大片在全球上映。这引发了蒙古国人民和学者的好奇、惊讶和自豪。因此,新蒙古文版的《狼图腾》在蒙古国刚一面世,立即引起轰动,深受广大读者好评,迅速登上图书排行榜的首位,成为蒙古国近年来一部超级畅销书。 据译者巴特尔介绍,到目前为止,该书在蒙古国已销售6万余册,在人口仅有290多万、普通畅销书只有一两千册销量的蒙古国,竟然平均每48人就购买了一本《狼图腾》,这无疑是破纪录的数字和比例,以销量和人口的比例来衡量,新蒙古文版的《狼图腾》很可能超过了正版盗版《狼图腾》热销十年的中国。《狼图腾》在蒙古国受到的欢迎程度远远超出我们想象:蒙古国读者口口相传,代际相传,许多学校和单位自发组织讨论会,《狼图腾》已经成为蒙古国家喻户晓的中国图书。该书的出版,增进了中蒙两国人民的文化互信和友谊。(注:至2015年,新蒙文版的《狼图腾》销售已达10万余册,平均每30人拥有一本《狼图腾》) 应该引起蒙古族读者重视的是:《狼图腾》特别得到了蒙古国主流文化学者的